mer. Déc 25th, 2024

Dans le contexte de crise économique que nous traversons, il y a une excellente nouvelle : l’activité touristique internationale a pratiquement retrouvé ses niveaux d’avant la pandémie (source).

La France reste encore et toujours la première destination touristique au monde, ce qui représente une formidable opportunité de développement pour de nombreuses entreprises, des plus grandes aux plus petites.

Reste un défi de taille : accueillir tous les clients étrangers dans leur langue, pour créer une expérience positive et faciliter la communication.

Un challenge qui semble aujourd’hui quasiment impossible à relever pour de nombreuses structures, faute de compétences internes, de moyens financiers suffisants (recruter des talents coûte cher) ou de candidats pour les postes à pourvoir.

La solution ? Avoir le réflexe Vox Illud : le spécialiste de l’accessibilité auditive propose des solutions de traduction et de transcription automatiques et instantanées.

Concrètement, cela signifie qu’il est enfin possible de recevoir des clients du monde entier, sans se préoccuper de la langue de communication !

Des solutions simples et pratiques pour répondre aux besoins de traduction des acteurs du tourisme

Hôtels, campings, musées, restaurants, loueurs de véhicules dans les aéroports, gares, bibliothèques, services de billetterie, secours et sécurité (ex. : commissariats), offices de tourisme, mairies, administrations… De nombreux acteurs publics et privés doivent dialoguer au quotidien avec des publics parlant d’autres langues que le français.

Ils sont donc confrontés à un double enjeu, à l’oral comme à l’écrit :

  • La transcription instantanée pour simplifier l’accès à tous les lieux recevant du public : il s’agit de faciliter la communication avec tous les usagers, qu’ils soient ou non déficients auditifs ;
  • La traduction : elle doit être effectuée directement, en respectant le vocabulaire et les tournures de phrases utilisés, quel que soit le sens de la traduction (à partir du français vers la langue choisie ou à partir de ces autres langues vers le français).

Un concept inédit qui permet de faire passer un message clair à son auditoire

Vox Illud, c’est plus de 20 ans d’expérience au service de l’accessibilité auditive.

Riche de cette expertise, cette société française a développé une véritable culture de l’innovation. Elle a conçu une solution permettant la transcription automatique de la voix en texte, notamment pour permettre aux personnes sourdes de participer aux réunions.

Forte de cette avancée technologique, elle a ensuite développé la traduction instantanée de la voix dans une autre langue à l’écrit.

Sa force : allier qualité, fluidité et efficacité. Les conversations se déroulent sans décalage ni temps de latence, dans de nombreuses langues.

 

 

 

 

 

 

Une nouvelle façon de placer l’humain au cœur de l’accueil – Guichet d’Accueil Universel (GAU) 

Le GAU facilite l’accueil de tous les publics :

  • Accessibilité des sourds et malentendants, grâce à la transcription et à la boucle magnétique incluse ;
  • Suppression de la barrière de la langue, grâce à la traduction instantanée dans la langue choisie.

Le concept : le système RECEPTIO, qui se place entre la personne chargée de l’accueil et le public.

Couplé au moteur LATIS, il permet à l’agent d’accueil de parler directement dans un micro pour bénéficier d’une transcription immédiate, que l’usager peut lire sur l’écran associé. La transcription s’effectue aussitôt, en gardant le même rythme qu’à l’oral.

Tous les outils Vox Illud traitent un large choix de langues : anglais, suédois, néerlandais, allemand, italien, espagnol, portugais, arabe, turc, russe, ukrainien…

Focus sur 2 solutions incontournables

LECTIO – Transcription et traduction instantanées

LECTIO est une solution de transcription et traduction instantanées adaptée aux lieux recevant du public (guichet, point de vente, accueil, cabinet…) Le système comprend deux écrans, respectivement tournés vers l’agent d’accueil et l’usager.

Chacune des 2 parties choisit sa langue écrite et parle dans cette même langue. Chacun des interlocuteurs voit sur son propre écran le texte retranscrit et/ou traduit. En option, le système LECTIO peut être couplé avec une boucle magnétique.

Bon à savoir : pour la transcription, LECTIO est couplé au moteur LATIS, afin de garantir une voix qui respecte fidèlement, en temps réel, la vitesse de la parole.

CONVENTUS – Outil de transcription et traduction instantanées dédié aux événements collectifs

La transcription en direct est adaptée à tous les événements : réunions publiques, conseils municipaux, meetings, visioconférences, congrès, formations…

Les micros captent les voix des différents intervenants et la transcription se fait immédiatement sur les écrans. La transcription peut aussi être traduite dans différentes langues.

CONVENTUS est aussi une solution inclusive. Elle rend accessibles les lieux recevant du public (administrations, collectivités…) aux personnes malentendantes ou sourdes.

Les + :

  • Sous-titrage clair, avec un affichage à la vitesse de la parole, pour une compréhension immédiate par tous ;
  • Traduction écrite instantanée dans la langue choisie ;
  • Gain de temps : le texte obtenu peut servir de base à la production d’un document sans prise de notes ;
  • Facilité d’utilisation : il suffit d’un ordinateur et d’une connexion internet ;
  • Combiner l’oral et l’écrit est une solution inclusive.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *